Territórios culturais: fronteiras e tradução
CUNHA, Andrei; RASSIER, Luciana; KAHMANN, Andrea (org.). Territórios culturais: fronteiras e tradução. Porto Alegre: Bestiário / Class, 2021. ISBN 978-65-88865-78-1. 640p
Três poetas em Minase
Tradução do poema encadeado Minase sangin hyakuin [水無瀬三吟百韻] (1488) de Sôgi [宗祇], Shôhaku [肖柏] e Sôchô [宗長]. Esta é a primeira tradução integral de um poema encadeado japonês a ser publicada no Brasil.
Três poetas em Minase / Sôgi, Shôhaku e Sôchô. Tradução de Andrei Cunha, Karen Kazue Kawana e Roberto Schmitt-Prym. Porto Alegre: Class, 2021.
A polícia da memória
Tradução de Hisoyaka na kesshô, romance de 1994 da escritora japonesa Ogawa Yôko.
OGAWA, Yoko. A polícia da memória. Tradução de Andrei Cunha. São Paulo: Estação Liberdade, 2021. 小川 洋子 『密やかな結晶』(1994年 講談社)
Shiki, inventor do haicai moderno
Poesia traduzida do haicaísta japonês Masaoka Shiki (1867–1902), com introdução e ensaio critico.
CUNHA, Andrei; SCHMITT-PRYM, Roberto. Shiki, inventor do haicai moderno. Porto Alegre: Bestiário / Class, 2021.
Mundopoética: geopolíticas do literário
Coletânea de ensaios sobre literatura e política internacional, organizada por ocasião do Colóquio Sul de Literatura Comparada de 2019.
CUNHA, Andrei; FERREIRA, Cinara (org.). Mundopoéticas: geopolíticas do literário. Porto Alegre: Bestiário / Class, 2020. 292 p. ISBN: 978-65-991765-0-0.
Poéticas e internacionalização
Coletânea de ensaios de Literatura Comparada, organizada por ocasião do Colóquio Sul de Literatura Comparada de 2019.
CUNHA, Andrei; FERREIRA, Cinara (org.). Poéticas e internacionalização. Porto Alegre: Bestiário / Class, 2020. 608 p. ISBN: 978-65-991129-4-2.
Poemas do Japão antigo — seleções do Kokin’wakashû
Seleção de 165 poemas do Kokin’wakashû, a primeira antologia poética japonesa realizada por ordem imperial (séc. X).
CUNHA, Andrei. Poemas do Japão antigo: seleções do Kokin’wakashû. Porto Alegre: Bestiário/Class, 2020.
A ponte flutuante dos sonhos seguido de Retrato de Shunkin
Tradução de duas novelas do escritor japonês Tanizaki Jun’ichirô.
TANIZAKI, J. A Ponte Flutuante dos Sonhos seguido de Retrato de Shunkin. Tradução de Andrei Cunha, Ariel Oliveira e Lídia Ivasa. São Paulo: Estação Liberdade, 2019. 160 p. ISBN: 978-85-7448-290-3. Tradução de Yume no Ukihashi (夢の浮橋, 1959) e Shunkinshô (春琴抄, 1933), de Tanizaki Jun’ichirô (谷崎潤一郎, 1886-1965).
Cem poemas de cem poetas — a mais querida antologia poética do Japão
Tradução do Hyakunin Isshu, antologia poética do século XIII. Prêmio da Associação Gaúcha de Escritores e o Prêmio Açorianos de Literatura na categoria especial (2020).
CUNHA, Andrei S. Cem poemas de cem poetas — a mais querida antologia poética do Japão. Porto Alegre: Bestiário/Class, 2019. 266 p. ISBN: 9788594187673.
Ilhas literárias — estudos de transárea
Coletânea de ensaios de Literatura Comparada, organizada por ocasião do Colóquio Sul de Literatura Comparada de 2017.
CUNHA, Andrei; FERREIRA, Cinara; NEUMANN, Gerson; BITTENCOURT, Rita Lenira. Ilhas literárias: estudos de transárea. Porto Alegre: Instituto de Letras (UFRGS), 2018.
Arquipélagos: estudos de Literatura Comparada
Coletânea de ensaios de Literatura Comparada, organizada por ocasião do Colóquio Sul de Literatura Comparada de 2017.
CUNHA, Andrei; FERREIRA, Cinara; NEUMANN, Gerson; BITTENCOURT, Rita Lenira. (org.). Arquipélagos: estudos de Literatura Comparada. Porto Alegre: Bestiário/Class, 2018.
Dazai Osamu em tradução
Coletânea de contos traduzidos e ensaios sobre a obra do escritor japonês Dazai Osamu.
Cadernos de Tradução, Porto Alegre, n.41, jul./dez., 2017. Textos teóricos e traduções de contos do escritor japonês Dazai Osamu.
Guerra de gueixas
Tradução de um romance de 1917 do escritor japonês Nagai Kafû.
NAGAI, Kafû. Guerra de Gueixas. São Paulo: Estação Liberdade, 2016. ISBN: 978-85-7448-267-5. (Tradução/Livro). Tradução do japonês do romance Udekurabe [腕比べ], de Nagai Kafû [永井荷風] (1879–1959).
A Gata, um Homem e duas Mulheres seguido de O Cortador de Juncos
Tradução de duas novelas do escritor japonês Tanizaki Jun’ichirô.
TANIZAKI, J. A Gata, um Homem e duas Mulheres seguido de O Cortador de Juncos. São Paulo: Estação Liberdade, 2016. (Tradução/Livro). ISBN: 978-85-7448-276-7. Tradução do japonês das novelas Neko to Shôzô to futari no onna [猫と庄造と二人の女] (tradutores: Andrei Cunha, Clicie Araujo, Lidia Ivasa, Maria Luísa Vanik Pinto e Tomoko Gaudioso) e Ashikari [蘆刈] (tradutora: Maria Luísa Vanik Pinto), de Tanizaki Jun’ichirô [谷崎潤一郎] (1886–1965).
Histórias da outra margem
Tradução do romance Bokutô kidan [墨東綺譚], de Nagai Kafû.
NAGAI, Kafû. Histórias da outra margem. São Paulo: Estação Liberdade, 2013.
O Castelo de Yodo
Tradução do romance Yodo dono nikki [淀どの日記], de Inoue Yasushi [井上靖] (1907–1991).
INOUE, Yasushi. O Castelo de Yodo. São Paulo: Estação Liberdade, 2013.
O livro de travesseiro de Sei Shônagon
Tradução de Makura no Sôshi [枕草子], de Sei Shônagon [清少納言] (séculos X–XI).
SEI, Shônagon. O Livro de Travesseiro. Porto Alegre: Escritos, 2008.